nieuws

15 aug 2002, 00:12

Friezen vertalen Gronings volkszanger Ede Staal

Voor veel Groningers zal het overkomen als heiligschennis, maar volgens woordvoerder M. de Boer van platenmaatschappij Marista is de klus op ,,zeer integere wijze’’ geklaard. Op 23 augustus lanceren de Friese muzikanten Joop van Dijk en Sjoerd van der Leij een Friestalige cd met vijftien bewerkingen van klassiekers van de Groningse volkszanger Ede Staal.

Dit katern wordt mede mogelijk gemaakt door:

Het is voor het eerst dat teksten van Staal in het Fries zijn bewerkt. Eerder vertaalde het Fryske duo al Nederlandse en Engelse nummers in het Fries. Volgens woordvoerder De Boer leenden de nummers van Staal zich uitstekend voor de Friese taal. ,,De sfeer die het Friese landschap uitademt verschilt in wezen niet veel van het Groningse’’, stelt hij. ,,Bovendien zijn er toch Friezen die zich laten afschrikken door de voor hen onverstaanbare Groningse taal. Met deze vertalingen maken we de prachtige teksten van Staal weer wat toegankelijker voor een groter publiek.’’
Staal (1941-1986) heeft sinds zijn dood een ongekende cultstatus verworven. Van zijn cd’s zijn enkele honderdduizenden exemplaren verkocht en zijn liedjes in het Groningse dialect zijn nog dagelijks op de regionale radio te horen. De leraar Engels nam in de jaren voor zijn dood een aantal lp’s op met karakteristieke Groningse nummers, die recentelijk opnieuw in de aandacht kwamen doordat ze te horen waren in de film De Poolse Bruid. Vorige jaar werd in Delfzijl een groot standbeeld van de Groningse volkszanger onthuld.
;